Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

" I thought that you were aware of the progress of my attachment , " Rebecca continued : " I knew that Mrs. Bute Crawley confirmed and encouraged it . But I make no reproaches . I married a poor woman , and am content to abide by what I have done . Leave your property , dear Aunt , as you will . I shall never complain of the way in which you dispose of it . I would have you believe that I love you for yourself , and not for money 's sake . I want to be reconciled to you ere I leave England . Let me , let me see you before I go . A few weeks or months hence it may be too late , and I can not bear the notion of quitting the country without a kind word of farewell from you . "

«Я думала, что вы знаете о развитии моей привязанности, — продолжала Ребекка. — Я знала, что миссис Бьют Кроули подтвердила и поддержала это. Но я не упрекаю. Я женился на бедной женщине и доволен тем, что сделал. Оставьте свое имущество, дорогая тетушка, как хотите. Я никогда не буду жаловаться на то, как вы им распоряжаетесь. Я бы хотел, чтобы ты поверил, что я люблю тебя ради тебя самой, а не ради денег. Я хочу помириться с вами, прежде чем покину Англию. Позвольте мне, позвольте мне увидеть вас, прежде чем я уйду. Через несколько недель или месяцев может быть уже слишком поздно, и я не могу вынести мысли о том, чтобы покинуть страну без доброго прощального слова от вас».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому