Уильям Тэккерей


Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

" Can I ever forget her who so befriended the friendless orphan ? No , though she has cast me off , " the latter said , " I shall never cease to love her , and I would devote my life to her service . As my own benefactress , as my beloved Rawdon 's adored relative , I love and admire Miss Crawley , dear Miss Briggs , beyond any woman in the world , and next to her I love all those who are faithful to her . I would never have treated Miss Crawley 's faithful friends as that odious designing Mrs. Bute has done . Rawdon , who was all heart , " Rebecca continued , " although his outward manners might seem rough and careless , had said a hundred times , with tears in his eyes , that he blessed Heaven for sending his dearest Aunty two such admirable nurses as her attached Firkin and her admirable Miss Briggs .

«Смогу ли я когда-нибудь забыть ту, которая так подружилась с сиротой, у которой нет друзей? Нет, хотя она и отвергла меня, — сказал последний, — я никогда не перестану любить ее и посвятю свою жизнь служению ей. Как моя собственная благодетельница, как обожаемая родственница моего возлюбленного Родона, я люблю и восхищаюсь мисс Кроули, дорогой мисс Бриггс, больше, чем любую женщину в мире, и рядом с ней я люблю всех, кто ей верен. Я бы никогда не поступил с верными друзьями мисс Кроули так, как поступила с этим гнусным замыслом миссис Бьют. Родон, который был всем сердцем, - продолжала Ребекка, - хотя его внешние манеры могли показаться грубыми и небрежными, он сто раз говорил со слезами на глазах, что он благословил Небеса за то, что они послали его дражайшей тетушке двух таких замечательных медсестер, как она Фиркин и ее восхитительная мисс Бриггс.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому