Through Rawdon 's valet , who still kept up a trifling acquaintance with the male inhabitants of Miss Crawley 's servants ' hall , and was instructed to treat the coachman to drink whenever they met , old Miss Crawley 's movements were pretty well known by our young couple ; and Rebecca luckily bethought herself of being unwell , and of calling in the same apothecary who was in attendance upon the spinster , so that their information was on the whole tolerably complete . Nor was Miss Briggs , although forced to adopt a hostile attitude , secretly inimical to Rawdon and his wife . She was naturally of a kindly and forgiving disposition . Now that the cause of jealousy was removed , her dislike for Rebecca disappeared also , and she remembered the latter 's invariable good words and good humour . And , indeed , she and Mrs. Firkin , the lady 's - maid , and the whole of Miss Crawley 's household , groaned under the tyranny of the triumphant Mrs. Bute .
Через камердинера Родона, который все еще поддерживал пустяковые знакомства с мужчинами, обитавшими в людской мисс Кроули, и которому было поручено угощать кучера напитком всякий раз, когда они встречались, наша молодая пара была довольно хорошо осведомлена о передвижениях старой мисс Кроули; и Ребекка, к счастью, вспомнила, что ей нездоровится, и вызвала того же аптекаря, который присматривал за старой девой, так что их информация была в целом довольно полной. Мисс Бриггс также не была тайно враждебной по отношению к Родону и его жене, хотя и была вынуждена занять враждебную позицию. От природы она отличалась добрым и снисходительным характером. Теперь, когда причина ревности была устранена, исчезла и ее неприязнь к Ребекке, и она вспомнила неизменные добрые слова и хорошее настроение последней. И действительно, она, миссис Фиркин, горничная, и весь дом мисс Кроули стонали под тиранией торжествующей миссис Бьют.