Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

This matter arranged , George , and Jos , and Dobbin , held a council of war over their cigars , and agreed that a general move should be made for London in Jos 's open carriage the next day . Jos , I think , would have preferred staying until Rawdon Crawley quitted Brighton , but Dobbin and George overruled him , and he agreed to carry the party to town , and ordered four horses , as became his dignity . With these they set off in state , after breakfast , the next day . Amelia had risen very early in the morning , and packed her little trunks with the greatest alacrity , while Osborne lay in bed deploring that she had not a maid to help her . She was only too glad , however , to perform this office for herself . A dim uneasy sentiment about Rebecca filled her mind already ; and although they kissed each other most tenderly at parting , yet we know what jealousy is ; and Mrs. Amelia possessed that among other virtues of her sex .

Договорившись об этом, Джордж, Джоз и Доббин созвали военный совет за сигарами и договорились, что на следующий день следует совершить общий переезд в Лондон в открытой карете Джоза. Джос, я думаю, предпочел бы остаться до тех пор, пока Родон Кроули не покинет Брайтон, но Доббин и Джордж отклонили его решение, и он согласился отвезти группу в город и заказал четырех лошадей, как подобало его достоинству. С ними они отправились в путь на следующий день после завтрака. Амелия встала очень рано утром и с величайшей готовностью упаковала свои маленькие чемоданчики, в то время как Осборн лежал в постели и сожалел, что у нее нет горничной, которая могла бы ей помочь. Однако она была только рада выполнить эту обязанность сама. Смутное тревожное предчувствие по поводу Ребекки уже заполнило ее разум; и хотя на прощанье они целовали друг друга нежнее, но мы знаем, что такое ревность; и миссис Амелия обладала этим среди других достоинств своего пола.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому