Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

" I intend to go , " said Becky . " I 'm on the staff . General Tufto is a great flirt of mine . Is n't he , Rawdon ? " Rawdon laughed out with his usual roar . William Dobbin flushed up quite red . " She ca n't go , " he said ; " think of the -- of the danger , " he was going to add ; but had not all his conversation during dinner-time tended to prove there was none ? He became very confused and silent .

«Я собираюсь пойти», сказала Бекки. «Я в штате. Генерал Тафто — мой великолепный флирт. Не так ли, Родон?» Родон рассмеялся своим обычным ревом. Уильям Доббин покраснел. «Она не может пойти», сказал он; «Подумайте об опасности», — собирался добавить он; но разве все его разговоры во время обеда не доказывали, что его нет? Он стал очень растерянным и молчаливым.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому