Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

George was too humane or too much occupied with the tie of his neckcloth to convey at once all the news to Amelia which his comrade had brought with him from London . He came into her room , however , holding the attorney 's letter in his hand , and with so solemn and important an air that his wife , always ingeniously on the watch for calamity , thought the worst was about to befall , and running up to her husband , besought her dearest George to tell her everything -- he was ordered abroad ; there would be a battle next week -- she knew there would .

Джордж был слишком человечен или слишком занят завязыванием галстука, чтобы сразу сообщить Амелии все новости, которые его товарищ привез с собой из Лондона. Однако он вошел к ней в комнату, держа в руке письмо поверенного, и с таким торжественным и важным видом, что его жена, всегда изобретательно подстерегающая несчастья, подумала, что самое худшее вот-вот должно случиться, и подбежала к мужу. , просила дражайшего Джорджа рассказать ей все — его приказали за границу; на следующей неделе будет битва — она знала, что так и будет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому