" There 's no denying that the position is a hard one , " Dobbin replied , after reading over the letter with a blank countenance ; " and as you say , it is partly of my making . There are some men who would n't mind changing with you , " he added , with a bitter smile . " How many captains in the regiment have two thousand pounds to the fore , think you ? You must live on your pay till your father relents , and if you die , you leave your wife a hundred a year . "
«Нельзя отрицать, что положение тяжелое», — ответил Доббин, прочитав письмо с пустым выражением лица; «и, как вы говорите, это частично моя заслуга. Есть мужчины, которые не прочь измениться с тобой, — добавил он с горькой улыбкой. «Как вы думаете, сколько капитанов в полку имеют в запасе две тысячи фунтов? Ты должен жить на свое жалованье, пока твой отец не смягчится, а если ты умрешь, ты оставишь своей жене сотню в год».