Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

" Well , " said she , " this is -- most surprising -- most painful -- most extraordinary -- what will Papa say ? -- that George should fling away such a superb establishment as was offered to him but at any rate he has found a very brave champion in you , Captain Dobbin . It is of no use , however , " she continued , after a pause ; " I feel for poor Miss Sedley , most certainly -- most sincerely , you know . We never thought the match a good one , though we were always very kind to her here -- very . But Papa will never consent , I am sure . And a well brought up young woman , you know -- with a well-regulated mind , must -- George must give her up , dear Captain Dobbin , indeed he must . "

«Ну, — сказала она, — это — самое удивительное, самое болезненное, самое необыкновенное — что скажет папа? — что Джордж должен отказаться от такого великолепного заведения, которое ему предложили, но в любом случае он нашел в вас очень смелого защитника, капитан Доббин. Однако это бесполезно, — продолжала она после паузы, — я сочувствую бедной мисс Седли, совершенно определенно — самым искренним образом, вы знаете. Мы никогда не считали этот брак удачным, хотя здесь всегда были к ней очень добры — очень. Но папа никогда не согласится, я уверен. А хорошо воспитанная молодая женщина, знаете ли, с хорошо организованным умом, должна... Джордж должен отказаться от нее, дорогой капитан Доббин, действительно, он должен.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому