Some of his comrades , gentlemen who used the room , joked him about the splendour of his costume and his agitation of manner . One asked him if he was going to be married ? Dobbin laughed , and said he would send his acquaintance ( Major Wagstaff of the Engineers ) a piece of cake when that event took place . At length Captain Osborne made his appearance , very smartly dressed , but very pale and agitated as we have said . He wiped his pale face with a large yellow bandanna pocket-handkerchief that was prodigiously scented . He shook hands with Dobbin , looked at the clock , and told John , the waiter , to bring him some curacao .
Некоторые из его товарищей, господ, пользовавшихся этой комнатой, подшучивали над великолепием его костюма и возбужденными манерами. Один спросил его, собирается ли он жениться? Доббин засмеялся и сказал, что пришлет своему знакомому (майору Вагстаффу из инженеров) кусок пирога, когда это событие произойдет. Наконец появился капитан Осборн, очень нарядно одетый, но, как мы уже говорили, очень бледный и взволнованный. Он вытер бледное лицо большим желтым носовым платком-банной, источавшим невероятный аромат. Он пожал руку Доббину, посмотрел на часы и велел официанту Джону принести ему немного кюрасао.