The dark object of the conspiracy into which the chiefs of the Osborne family had entered , was quite ignorant of all their plans regarding her ( which , strange to say , her friend and chaperon did not divulge ) , and , taking all the young ladies ' flattery for genuine sentiment , and being , as we have before had occasion to show , of a very warm and impetuous nature , responded to their affection with quite a tropical ardour . And if the truth may be told , I dare say that she too had some selfish attraction in the Russell Square house ; and in a word , thought George Osborne a very nice young man . His whiskers had made an impression upon her , on the very first night she beheld them at the ball at Messrs. Hulkers ; and , as we know , she was not the first woman who had been charmed by them . George had an air at once swaggering and melancholy , languid and fierce .
Темный объект заговора, в который вступили вожди семейства Осборнов, совершенно не знал обо всех их планах относительно нее (чего, как ни странно, не разглашала ее подруга и компаньонка) и, прихватив все льстив искренним чувствам и будучи, как мы уже имели случай показать, очень горячим и порывистым характером, отвечали на их привязанность совершенно тропическим пылом. И если говорить по правде, я осмелюсь сказать, что у нее тоже было какое-то эгоистичное влечение к дому на Рассел-сквер; Словом, Джордж Осборн считался очень милым молодым человеком. Его бакенбарды произвели на нее впечатление в первый же вечер, когда она увидела их на балу у господ Халкерса; и, как мы знаем, она была не первой женщиной, очарованной ими. У Джорджа был вид одновременно самодовольный и меланхоличный, томный и жестокий.