Sedley was well , and to shake hands with an old friend ; and , he added , with a desperate perversion of truth , " My mother is very well -- that is , she 's been very unwell , and is only waiting for the first fine day to go out and call upon Mrs. Sedley . How is Mrs. Sedley , sir ? I hope she 's quite well . " And here he paused , reflecting on his own consummate hypocrisy ; for the day was as fine , and the sunshine as bright as it ever is in Coffin Court , where the Tapioca Coffee-house is situated : and Mr. Dobbin remembered that he had seen Mrs. Sedley himself only an hour before , having driven Osborne down to Fulham in his gig , and left him there tete-a-tete with Miss Amelia .
Седли был здоров, и ему удалось пожать руку старому другу; и он добавил с отчаянным извращением правды: «Моя мать очень здорова, то есть она была очень нездорова и ждет только первого погожого дня, чтобы выйти и навестить миссис Седли. Как миссис Седли, сэр? Я надеюсь, что она вполне здорова». И здесь он остановился, размышляя о своем непревзойденном лицемерии; ибо день был такой же прекрасный, а солнце яркое, как всегда, в Коффин-Корт, где расположена кофейня «Тапиока», и мистер Доббин вспомнил, что всего час назад он видел саму миссис Седли, когда она ехала с Осборном отправился в Фулхэм на своем концерте и оставил его там тет-а-тет с мисс Амелией.