" The sight of her horrid nephew casually in the Park , where I am told the wretch drives with the brazen partner of his crimes , " Mrs. Bute said ( letting the cat of selfishness out of the bag of secrecy ) , " would cause her such a shock , that we should have to bring her back to bed again . She must not go out , Mr. Clump . She shall not go out as long as I remain to watch over her ; And as for my health , what matters it ? I give it cheerfully , sir . I sacrifice it at the altar of my duty . "
«Вид ее ужасного племянника, случайно прогуливающегося по парку, где, как мне говорили, негодяй ездит с наглым соучастником своих преступлений, — сказала миссис Бьют (выпуская кота эгоизма из мешка секретности), — заставил бы ее такой шок, что нам придется снова вернуть ее в постель. Она не должна выходить, мистер Кламп. Она не выйдет, пока я буду присматривать за ней; А что касается моего здоровья, какое это имеет значение? Я даю это с радостью, сэр. Я жертвую этим на алтаре своего долга».