Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

But , without preaching , the truth may surely be borne in mind , that the bustle , and triumph , and laughter , and gaiety which Vanity Fair exhibits in public , do not always pursue the performer into private life , and that the most dreary depression of spirits and dismal repentances sometimes overcome him . Recollection of the best ordained banquets will scarcely cheer sick epicures . Reminiscences of the most becoming dresses and brilliant ball triumphs will go very little way to console faded beauties . Perhaps statesmen , at a particular period of existence , are not much gratified at thinking over the most triumphant divisions ; and the success or the pleasure of yesterday becomes of very small account when a certain ( albeit uncertain ) morrow is in view , about which all of us must some day or other be speculating . O brother wearers of motley ! Are there not moments when one grows sick of grinning and tumbling , and the jingling of cap and bells ? This , dear friends and companions , is my amiable object -- to walk with you through the Fair , to examine the shops and the shows there ; and that we should all come home after the flare , and the noise , and the gaiety , and be perfectly miserable in private .

Но без проповеди можно, конечно, иметь в виду ту истину, что суета, и триумф, и смех, и веселье, которые Ярмарка Тщеславия демонстрирует публично, не всегда преследуют исполнителя в частную жизнь, и что самая мрачная депрессия в жизни дух и мрачное раскаяние иногда одолевают его. Воспоминание о лучших организованных банкетах едва ли поднимет настроение больным гурманам. Воспоминания о самых красивых платьях и блестящих балах вряд ли утешат увядших красавиц. Возможно, государственные деятели в определенный период существования не испытывают большого удовольствия, думая о наиболее торжествующих разделениях; и успех или удовольствие вчерашнего дня становятся очень незначительными, когда мы видим определенное (хотя и неопределенное) завтра, о котором все мы должны рано или поздно размышлять. О братья, носящие пеструю одежду! Разве не бывает минут, когда надоедает ухмылка, кувыркание и звон шапки и колокольчиков? Вот, дорогие друзья и товарищи, моя любезная цель — прогуляться с вами по ярмарке, осмотреть тамошние магазины и представления; и что мы все вернемся домой после вспышки, шума и веселья и будем совершенно несчастны наедине.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому