What guest at Dives 's table can pass the familiar house without a sigh ? -- the familiar house of which the lights used to shine so cheerfully at seven o'clock , of which the hall-doors opened so readily , of which the obsequious servants , as you passed up the comfortable stair , sounded your name from landing to landing , until it reached the apartment where jolly old Dives welcomed his friends ! What a number of them he had ; and what a noble way of entertaining them . How witty people used to be here who were morose when they got out of the door ; and how courteous and friendly men who slandered and hated each other everywhere else ! He was pompous , but with such a cook what would one not swallow ? he was rather dull , perhaps , but would not such wine make any conversation pleasant ? We must get some of his Burgundy at any price , the mourners cry at his club . " I got this box at old Dives 's sale , " Pincher says , handing it round , " one of Louis XV 's mistresses -- pretty thing , is it not ? -- sweet miniature , " and they talk of the way in which young Dives is dissipating his fortune .
Какой гость за столом Дивса сможет без вздоха пройти мимо знакомого дома? - знакомый дом, в котором так весело сияли огни в семь часов, двери которого так легко открывались, и подобострастные слуги которого, когда вы поднимались по удобной лестнице, выкрикивали ваше имя от площадки к площадке. , пока не добрался до квартиры, где веселый старый Дывс приветствовал своих друзей! Как их у него было! и какой благородный способ их развлечь. Какие здесь были остроумные люди, угрюмые, выходя за дверь; и какие обходительные и дружелюбные люди, которые повсюду клеветали и ненавидели друг друга! Он был напыщен, но при таком поваре чего бы не проглотить? он, пожалуй, был довольно скучен, но разве такое вино не сделает разговор приятным? «Мы должны получить немного его бургундского вина любой ценой», — плачут скорбящие в его клубе. «Я купил эту шкатулку на распродаже в старом магазине «Дивс», — говорит Пинчер, передавая ее, — одной из любовниц Людовика XV — красивая вещь, не правда ли? — милая миниатюра», и рассказывают о том, как растрачивает свое состояние молодой Дайвс.