One day after he went to Queen 's Crawley , he burst like a madman into the room she had used when there -- dashed open her boxes with his foot , and flung about her papers , clothes , and other relics . Miss Horrocks , the butler 's daughter , took some of them . The children dressed themselves and acted plays in the others . It was but a few days after the poor mother had gone to her lonely burying-place ; and was laid , unwept and disregarded , in a vault full of strangers .
Однажды после того, как он отправился в Квинс-Кроули, он, как сумасшедший, ворвался в комнату, которую она использовала, когда была там, - распахнул ногой ее коробки и разбросал ее бумаги, одежду и другие реликвии. Мисс Хоррокс, дочь дворецкого, взяла несколько из них. Дети одевались сами и разыгрывали спектакли в других. Прошло всего несколько дней после того, как бедная мать отправилась на свое одинокое место захоронения; и был положен, неоплаканный и оставленный без внимания, в склепе, полном незнакомцев.