Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

It consisted simply in the hiring of quiet lodgings at Brompton , or in the neighbourhood of the barracks , for Captain and Mrs. Crawley . For Rebecca had determined , and very prudently , we think , to fly . Rawdon was only too happy at her resolve ; he had been entreating her to take this measure any time for weeks past . He pranced off to engage the lodgings with all the impetuosity of love . He agreed to pay two guineas a week so readily , that the landlady regretted she had asked him so little . He ordered in a piano , and half a nursery-house full of flowers : and a heap of good things .

Оно заключалось просто в найме тихого жилья в Бромптоне или по соседству с казармами для капитана и миссис Кроули. Ибо Ребекка решила, и, как мы думаем, весьма благоразумно, бежать. Родон был очень рад ее решимости; он умолял ее принять эту меру в любое время на протяжении последних недель. Он гарцевал, чтобы занять квартиру со всей порывистостью любви. Он согласился платить две гинеи в неделю с такой готовностью, что хозяйка пожалела, что просила у него так мало. Он заказал пианино, полдетской, полной цветов, и кучу хороших вещей.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому