Misgivings Rebecca had ; but she remembered all Miss Crawley had said ; the old lady 's avowed contempt for birth ; her daring liberal opinions ; her general romantic propensities ; her almost doting attachment to her nephew , and her repeatedly expressed fondness for Rebecca herself . She is so fond of him , Rebecca thought , that she will forgive him anything : she is so used to me that I do n't think she could be comfortable without me : when the eclaircissement comes there will be a scene , and hysterics , and a great quarrel , and then a great reconciliation . At all events , what use was there in delaying ? the die was thrown , and now or to-morrow the issue must be the same . And so , resolved that Miss Crawley should have the news , the young person debated in her mind as to the best means of conveying it to her ; and whether she should face the storm that must come , or fly and avoid it until its first fury was blown over . In this state of meditation she wrote the following letter :
Опасения были у Ребекки; но она помнила все, что сказала мисс Кроули; откровенное презрение старой леди к рождению; ее смелые либеральные взгляды; ее общие романтические наклонности; ее почти безумная привязанность к племяннику и неоднократно выражавшаяся нежность к самой Ребекке. Она так его любит, думала Ребекка, что простит ему все; она так ко мне привыкла, что, я думаю, ей без меня будет неуютно; когда наступит эклерциссмент, там будут и сцены, и истерики, и великая ссора, а затем великое примирение. В любом случае, какой смысл медлить? жребий был брошен, и сегодня или завтра исход должен быть тот же. Итак, решив, что мисс Кроули получит эту новость, молодая особа задумалась, как лучше всего сообщить ей эту новость; и должна ли она противостоять грозе, которая должна прийти, или бежать и избегать ее, пока ее первая ярость не утихнет. В этом состоянии медитации она написала следующее письмо: