Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

At dinner -- to which meal she descended for half an hour -- she kept the peace between them : after which she disappeared for the night ; when Rawdon would ride over to the depot of the 150th at Mudbury , leaving his papa to the society of Mr. Horrocks and his rum and water . She passed as weary a fortnight as ever mortal spent in Miss Crawley 's sick-room ; but her little nerves seemed to be of iron , as she was quite unshaken by the duty and the tedium of the sick-chamber .

За ужином, к трапезе которого она спускалась на полчаса, она сохраняла между ними мир: после чего исчезала на ночь; когда Родон поедет на склад 150-го полка в Мадбери, оставив своего отца обществу мистера Хоррокса, его рома и воды. Она провела две недели столь же утомленные, как и любой смертный, проведенный в палате мисс Кроули; но нервы ее, казалось, были железными, так как ее совершенно не волновали обязанности и скука больничной палаты.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому