Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

The placable and soft-hearted Briggs speechlessly pushed out her hand at this appeal ; but she felt the desertion most keenly for all that , and bitterly , bitterly moaned the fickleness of her Matilda . At the end of half an hour , the meal over , Miss Rebecca Sharp ( for such , astonishing to state , is the name of her who has been described ingeniously as " the person " hitherto ) , went upstairs again to her patient 's rooms , from which , with the most engaging politeness , she eliminated poor Firkin . " Thank you , Mrs. Firkin , that will quite do ; how nicely you make it ! I will ring when anything is wanted . " " Thank you " ; and Firkin came downstairs in a tempest of jealousy , only the more dangerous because she was forced to confine it in her own bosom .

Смиренная и мягкосердечная Бриггс молча протянула руку в ответ на этот призыв; но она при всем том острее чувствовала дезертирство и горько, горько стонала о непостоянстве своей Матильды. По прошествии получаса, когда обед закончился, мисс Ребекка Шарп (именно так, как ни странно, зовут ее, которую до сих пор изобретательно называли «человеком»), снова поднялась наверх, в палату своей пациентки, из и с очаровательной вежливостью отстранила бедного Фиркина. «Спасибо, миссис Фиркин, вполне подойдет; как хорошо вы это делаете! Я позвоню, когда что-нибудь понадобится». "Спасибо"; и Фиркин спустилась вниз в порыве ревности, только еще более опасной, потому что она была вынуждена заключить ее в своей груди.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому