Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

Sedley 's affairs . My chief clerk , Mr. Chopper , does not like the looks of 'em , and he 's an old file , and knows ' Change as well as any man in London . Hulker & Bullock are looking shy at him . He 's been dabbling on his own account I fear . They say the Jeune Amelie was his , which was taken by the Yankee privateer Molasses . And that 's flat -- unless I see Amelia 's ten thousand down you do n't marry her . I 'll have no lame duck 's daughter in my family . Pass the wine , sir -- or ring for coffee . "

Дела Седли. Моему главному клерку, мистеру Чопперу, они не нравятся, он старый человек и знает «перемены» не хуже любого человека в Лондоне. Халкер и Баллок стесняются его. Боюсь, он баловался ради себя. Говорят, ему принадлежала «Молодая Амели», которую забрал капер-янки Патока. И это ясно: пока я не увижу, что Амелия выиграет десять тысяч, ты не женишься на ней. В моей семье не будет дочери хромой утки. Передайте вино, сэр, или позвоните, чтобы принести кофе».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому