" No , hang it , William , I beg your pardon " -- here George interposed in a fit of remorse ; " you have been my friend in a hundred ways , Heaven knows . You 've got me out of a score of scrapes . When Crawley of the Guards won that sum of money of me I should have been done but for you : I know I should . But you should n't deal so hardly with me ; you should n't be always catechising me . I am very fond of Amelia ; I adore her , and that sort of thing . Do n't look angry . She 's faultless ; I know she is . But you see there 's no fun in winning a thing unless you play for it . Hang it : the regiment 's just back from the West Indies , I must have a little fling , and then when I 'm married I 'll reform ; I will upon my honour , now .
«Нет, хватит, Уильям, прошу прощения», — тут в порыве раскаяния вмешался Джордж; «Ты был моим другом во многих отношениях, Небеса знают. Ты вытащил меня из множества передряг. Когда Кроули из гвардии выиграл у меня эту сумму денег, со мной было бы покончено, если бы не ты: я знаю, что должен был бы. Но не стоит так грубо обращаться со мной; тебе не следует постоянно меня катехизировать. Я очень люблю Амелию; Я обожаю ее и все такое. Не выгляди сердитым. Она безупречна; Я знаю, что она есть. Но видите ли, нет никакого удовольствия в выигрыше, если вы не играете ради него. Погоди: полк только что вернулся из Вест-Индии, мне нужно немного закрутить интрижку, а потом, когда я выйду замуж, исправлюсь; Я сделаю это сейчас, клянусь честью.