Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

He gave up hunting ; he declined entertainments at Fuddleston : he would not dine with the mess of the depot at Mudbury : his great pleasure was to stroll over to Crawley parsonage -- whither Miss Crawley came too ; and as their mamma was ill , why not the children with Miss Sharp ? So the children ( little dears ! ) came with Miss Sharp ; and of an evening some of the party would walk back together . Not Miss Crawley -- she preferred her carriage -- but the walk over the Rectory fields , and in at the little park wicket , and through the dark plantation , and up the checkered avenue to Queen 's Crawley , was charming in the moonlight to two such lovers of the picturesque as the Captain and Miss Rebecca .

Он отказался от охоты; он отказывался от развлечений в Фаддлстоне; он не хотел обедать с депо в Мадбери; его большим удовольствием было прогуляться до пасторского дома Кроули, куда приходила и мисс Кроули; а поскольку их мама была больна, почему бы не детям с мисс Шарп? Итак, дети (маленькие милые!) пришел с мисс Шарп; а вечером некоторые из группы возвращались вместе. Не мисс Кроули — она предпочитала свою карету, — но прогулка по полям приходского дома, к маленькой парковой калитке, через темную плантацию и вверх по клетчатой ​​аллее к Квинс-Кроули в лунном свете была очаровательна для двух таких любителей живописный, как капитан и мисс Ребекка.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому