Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

When the parties were over , and the carriages had rolled away , the insatiable Miss Crawley would say , " Come to my dressing room , Becky , and let us abuse the company " -- which , between them , this pair of friends did perfectly . Old Sir Huddleston wheezed a great deal at dinner ; Sir Giles Wapshot had a particularly noisy manner of imbibing his soup , and her ladyship a wink of the left eye ; all of which Becky caricatured to admiration ; as well as the particulars of the night 's conversation ; the politics ; the war ; the quarter-sessions ; the famous run with the H.H. , and those heavy and dreary themes , about which country gentlemen converse . As for the Misses Wapshot 's toilettes and Lady Fuddleston 's famous yellow hat , Miss Sharp tore them to tatters , to the infinite amusement of her audience .

Когда вечеринки заканчивались и кареты уезжали, ненасытная мисс Кроули говорила: «Приходите в мою гримерку, Бекки, и давайте оскорблять компанию», — что, между прочим, эта пара друзей прекрасно делала. Старый сэр Хаддлстон сильно хрипел за обедом; Сэр Джайлс Уопшот ел суп особенно шумно, а ее светлость подмигивала левым глазом; все это Бекки карикатурно изображала до восхищения; а также подробности ночного разговора; политика; война; квартальные сессии; знаменитая встреча с ГХ и те тяжелые и тоскливые темы, о которых беседуют деревенские джентльмены. Что же касается туалетов мисс Уопшот и знаменитой желтой шляпы леди Фаддлстон, то мисс Шарп разорвала их в клочья, к бесконечному удовольствию своей аудитории.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому