Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

It can not be supposed that the arrival of such a personage as Rebecca at Queen 's Crawley , and her gradual establishment in the good graces of all people there , could be unremarked by Mrs. Bute Crawley . Mrs. Bute , who knew how many days the sirloin of beef lasted at the Hall ; how much linen was got ready at the great wash ; how many peaches were on the south wall ; how many doses her ladyship took when she was ill -- for such points are matters of intense interest to certain persons in the country -- Mrs. Bute , I say , could not pass over the Hall governess without making every inquiry respecting her history and character . There was always the best understanding between the servants at the Rectory and the Hall . There was always a good glass of ale in the kitchen of the former place for the Hall people , whose ordinary drink was very small -- and , indeed , the Rector 's lady knew exactly how much malt went to every barrel of Hall beer -- ties of relationship existed between the Hall and Rectory domestics , as between their masters ; and through these channels each family was perfectly well acquainted with the doings of the other . That , by the way , may be set down as a general remark . When you and your brother are friends , his doings are indifferent to you .

Нельзя предположить, что прибытие такой личности, как Ребекка, в Квинс-Кроули и ее постепенное завоевание благосклонности всех тамошних людей могло остаться незамеченным миссис Бьют Кроули. миссис Бьют, которая знала, сколько дней хранилась говяжья вырезка в Холле; сколько белья было приготовлено для большой стирки; сколько персиков было на южной стене; сколько доз приняла ее светлость, когда она была больна - поскольку такие вопросы представляют большой интерес для некоторых людей в стране - миссис Бьют, говорю я, не могла пройти мимо гувернантки Холла, не расспросив все, что касается ее истории и характера. Между слугами приходского дома и зала всегда было наилучшее взаимопонимание. На кухне бывшего дома для жителей Холла всегда имелся хороший стакан эля, чья обычная выпивка была очень маленькой — и действительно, дама ректора точно знала, сколько солода уходило на каждую бочку пива Холла — узы родства существовало между прислугой Холла и приходского дома, как между их хозяевами; и через эти каналы каждая семья была прекрасно знакома с делами другой. Это, кстати, можно записать как общее замечание. Когда вы с братом дружите, его дела вам безразличны.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому