Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

She became interested in everything appertaining to the estate , to the farm , the park , the garden , and the stables ; and so delightful a companion was she , that the Baronet would seldom take his after-breakfast walk without her ( and the children of course ) , when she would give her advice as to the trees which were to be lopped in the shrubberies , the garden-beds to be dug , the crops which were to be cut , the horses which were to go to cart or plough . Before she had been a year at Queen 's Crawley she had quite won the Baronet 's confidence ; and the conversation at the dinner-table , which before used to be held between him and Mr. Horrocks the butler , was now almost exclusively between Sir Pitt and Miss Sharp . She was almost mistress of the house when Mr. Crawley was absent , but conducted herself in her new and exalted situation with such circumspection and modesty as not to offend the authorities of the kitchen and stable , among whom her behaviour was always exceedingly modest and affable . She was quite a different person from the haughty , shy , dissatisfied little girl whom we have known previously , and this change of temper proved great prudence , a sincere desire of amendment , or at any rate great moral courage on her part . Whether it was the heart which dictated this new system of complaisance and humility adopted by our Rebecca , is to be proved by her after-history .

Ее интересовало все, что относилось к имению, к ферме, к парку, к саду, к конюшне; и она была настолько очаровательной спутницей, что баронет редко совершал прогулку после завтрака без нее (и детей, конечно), когда она давала ей советы относительно деревьев, которые следует подстричь в кустах, в саду. - грядки копать, посевы срезать, лошадей везти в телегу или пахать. Не проработав и года в Квинс-Кроули, она вполне завоевала доверие баронета; и разговор за обеденным столом, который раньше велся между ним и дворецким мистером Хорроксом, теперь велся почти исключительно между сэром Питтом и мисс Шарп. В отсутствие мистера Кроули она была почти хозяйкой дома, но вела себя в своем новом и возвышенном положении с такой осмотрительностью и скромностью, чтобы не оскорбить начальство кухни и конюшни, среди которых ее поведение всегда было чрезвычайно скромным и приветливым. . Она была совсем не похожа на надменную, застенчивую, недовольную маленькую девочку, которую мы знали раньше, и эта перемена характера свидетельствовала о большом благоразумии, искреннем желании исправиться или, во всяком случае, о большом моральном мужестве с ее стороны. Было ли сердце продиктовано этой новой системой уступчивости и смирения, принятой нашей Ребеккой, покажет ее последующая история.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому