Miss Violet 's tastes were , on the contrary , more rude and boisterous than those of her sister . She knew the sequestered spots where the hens laid their eggs . She could climb a tree to rob the nests of the feathered songsters of their speckled spoils . And her pleasure was to ride the young colts , and to scour the plains like Camilla . She was the favourite of her father and of the stablemen . She was the darling , and withal the terror of the cook ; for she discovered the haunts of the jam-pots , and would attack them when they were within her reach . She and her sister were engaged in constant battles . Any of which peccadilloes , if Miss Sharp discovered , she did not tell them to Lady Crawley ; who would have told them to the father , or worse , to Mr. Crawley ; but promised not to tell if Miss Violet would be a good girl and love her governess .
Напротив, вкусы мисс Вайолет были более грубыми и буйными, чем у ее сестры. Она знала уединенные места, где куры откладывали яйца. Она могла залезть на дерево и ограбить гнезда пернатых певцов их пестрой добычи. А ее удовольствием было кататься на молодых жеребятах и рыскать по равнинам, как Камилла. Она была любимицей своего отца и конюхов. Она была любимицей и в то же время ужасом повара; ибо она обнаружила место обитания горшков с вареньем и нападала на них, когда они оказывались в пределах ее досягаемости. Она и ее сестра вели постоянные сражения. О каких-либо грешках, если мисс Шарп и обнаружила, она не рассказала о них леди Кроули; кто бы рассказал об этом отцу или, того хуже, мистеру Кроули; но пообещал не говорить, будет ли мисс Вайолет хорошей девочкой и полюбит ли свою гувернантку.