She did not pester their young brains with too much learning , but , on the contrary , let them have their own way in regard to educating themselves ; for what instruction is more effectual than self-instruction ? The eldest was rather fond of books , and as there was in the old library at Queen 's Crawley a considerable provision of works of light literature of the last century , both in the French and English languages ( they had been purchased by the Secretary of the Tape and Sealing Wax Office at the period of his disgrace ) , and as nobody ever troubled the book-shelves but herself , Rebecca was enabled agreeably , and , as it were , in playing , to impart a great deal of instruction to Miss Rose Crawley .
Она не утруждала их юные умы чрезмерным обучением, а, напротив, предоставляла им возможность самим учиться; ибо какое обучение более эффективно, чем самообучение? Старший очень любил книги, и, поскольку в старой библиотеке Квинс-Кроули имелся значительный запас произведений легкой литературы прошлого века, как на французском, так и на английском языках (они были куплены секретарем ленты и «Сургучная мастерская в период его позора»), и поскольку никто, кроме нее самой, никогда не трогал книжные полки, Ребекка получила возможность приятно и, так сказать, играя, дать мисс Роуз Кроули множество наставлений.