Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

What a dignity it gives an old lady , that balance at the banker 's ! How tenderly we look at her faults if she is a relative ( and may every reader have a score of such ) , what a kind good-natured old creature we find her ! How the junior partner of Hobbs and Dobbs leads her smiling to the carriage with the lozenge upon it , and the fat wheezy coachman ! How , when she comes to pay us a visit , we generally find an opportunity to let our friends know her station in the world ! We say ( and with perfect truth ) I wish I had Miss MacWhirter 's signature to a cheque for five thousand pounds . She would n't miss it , says your wife . She is my aunt , say you , in an easy careless way , when your friend asks if Miss MacWhirter is any relative . Your wife is perpetually sending her little testimonies of affection , your little girls work endless worsted baskets , cushions , and footstools for her . What a good fire there is in her room when she comes to pay you a visit , although your wife laces her stays without one ! The house during her stay assumes a festive , neat , warm , jovial , snug appearance not visible at other seasons . You yourself , dear sir , forget to go to sleep after dinner , and find yourself all of a sudden ( though you invariably lose ) very fond of a rubber . What good dinners you have -- game every day , Malmsey-Madeira , and no end of fish from London

Какое достоинство придает старушке этот баланс у банкира! Как нежно мы взираем на ее недостатки, если она родственница (а таковых пусть у каждого читателя будет десятки), каким добрым и добродушным старым существом мы находим ее! Как младший партнер «Хоббса и Доббса» ведет ее, улыбаясь, к карете с леденцом на ней и толстому, хриплому кучеру! Как, когда она приходит к нам в гости, мы обычно находим возможность сообщить нашим друзьям о ее положении в мире! Мы говорим (и совершенно правдиво): мне бы хотелось иметь подпись мисс МакВиртер на чеке на пять тысяч фунтов. Она бы этого не пропустила, говорит твоя жена. «Она моя тетя», — легко и небрежно отвечаете вы, когда ваш друг спрашивает, является ли мисс МакВиртер ее родственником. Ваша жена постоянно посылает ей маленькие свидетельства любви, ваши маленькие девочки создают для нее бесконечные камвольные корзины, подушки и подставки для ног. Какой хороший огонь в ее комнате, когда она приходит к вам в гости, хотя ваша жена зашнуровывает корсет без огня! Дом во время ее пребывания приобретает праздничный, опрятный, теплый, веселый и уютный вид, не видимый в другое время года. Вы сами, сударь, забываете лечь спать после обеда и вдруг (хотя неизменно проигрываете) очень любите ластик. Какие у вас хорошие ужины — дичь каждый день, Мальмси-Мадейра и нескончаемая рыба из Лондона.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому