Half an hour after our arrival , the great dinner-bell was rung , and I came down with my two pupils ( they are very thin insignificant little chits of ten and eight years old ) . I came down in your dear muslin gown ( about which that odious Mrs. Pinner was so rude , because you gave it me ) ; for I am to be treated as one of the family , except on company days , when the young ladies and I are to dine upstairs .
Через полчаса после нашего приезда прозвенел большой обеденный колокол, и я спустился вниз с двумя своими ученицами (это очень тонкие, незначительные дети десяти и восьми лет). Я спустилась в ваше дорогое муслиновое платье (о котором так грубо отозвалась эта отвратительная миссис Пиннер, потому что вы мне его подарили); ведь со мной следует обращаться как с членом семьи, за исключением корпоративных дней, когда мы с молодыми леди должны обедать наверху.