Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

I will not tell you in what tears and sadness I passed the fatal night in which I separated from you . YOU went on Tuesday to joy and happiness , with your mother and YOUR DEVOTED YOUNG SOLDIER by your side ; and I thought of you all night , dancing at the Perkins 's , the prettiest , I am sure , of all the young ladies at the Ball . I was brought by the groom in the old carriage to Sir Pitt Crawley 's town house , where , after John the groom had behaved most rudely and insolently to me ( alas ! ' twas safe to insult poverty and misfortune ! ) , I was given over to Sir P. ' s care , and made to pass the night in an old gloomy bed , and by the side of a horrid gloomy old charwoman , who keeps the house . I did not sleep one single wink the whole night .

Я не скажу тебе, в каких слезах и печали я провел ту роковую ночь, в которую расстался с тобой. Во вторник ВЫ отправились к радости и счастью вместе со своей матерью и ВАШИМ ПРЕДАННЫМ МОЛОДЫМ СОЛДАТОМ; и я всю ночь думал о тебе, танцующей у Перкинсов, самой красивой, я уверен, из всех молодых леди на балу. Конюх отвез меня в старой карете в городской дом сэра Питта Кроули, где после Джона конюх повел себя со мной крайне грубо и нагло (увы! можно было смело оскорблять бедность и несчастье!) Меня отдали на попечение сэра П. и заставили провести ночь в старой мрачной постели рядом с ужасной мрачной старой уборщицей, которая следит за домом. За всю ночь я не спал ни разу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому