Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

Sir Pitt went off after this benediction , and the solemn Tinker , rushlight in hand , led the way up the great bleak stone stairs , past the great dreary drawing-room doors , with the handles muffled up in paper , into the great front bedroom , where Lady Crawley had slept her last . The bed and chamber were so funereal and gloomy , you might have fancied , not only that Lady Crawley died in the room , but that her ghost inhabited it . Rebecca sprang about the apartment , however , with the greatest liveliness , and had peeped into the huge wardrobes , and the closets , and the cupboards , and tried the drawers which were locked , and examined the dreary pictures and toilette appointments , while the old charwoman was saying her prayers .

После этого благословения сэр Питт удалился, и торжественный Лудильщик с фонарем в руке повел его вверх по огромной мрачной каменной лестнице, мимо огромных мрачных дверей гостиной с ручками, затянутыми бумагой, в большую переднюю спальню. где леди Кроули спала в последний раз. Кровать и спальня были настолько траурными и мрачными, что можно было подумать, что леди Кроули не только умерла в комнате, но и ее призрак вселился в нее. Однако Ребекка носилась по квартире с величайшей оживленностью, заглядывала в огромные гардеробы, чуланы и буфеты, проверяла запертые ящики, рассматривала унылые картины и туалетную обстановку, в то время как старая уборщица читала свои молитвы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому