" She was close -- very close , " said the Baronet , simply ; " but she was a valyble woman to me , and saved me a steward . " -- And in this confidential strain , and much to the amusement of the new-comer , the conversation continued for a considerable time . Whatever Sir Pitt Crawley 's qualities might be , good or bad , he did not make the least disguise of them . He talked of himself incessantly , sometimes in the coarsest and vulgarest Hampshire accent ; sometimes adopting the tone of a man of the world . And so , with injunctions to Miss Sharp to be ready at five in the morning , he bade her good night . " You 'll sleep with Tinker to-night , " he said ; " it 's a big bed , and there 's room for two . Lady Crawley died in it . Good night . "
«Она была близка, очень близка», просто сказал баронет; «Но она была для меня ценной женщиной и спасла мне управляющего». — И в таком доверительном тоне, к большому удовольствию вновь пришедшего, разговор продолжался довольно долго. Какими бы ни были качества сэра Питта Кроули, хорошими или плохими, он не скрывал их ни в малейшей степени. Он беспрестанно говорил о себе, иногда с самым грубым и вульгарным гемпширским акцентом; иногда принимая тон светского человека. Итак, приказав мисс Шарп быть готовой к пяти утра, он пожелал ей спокойной ночи. «Сегодня вечером ты будешь спать с Тинкером», — сказал он; «Кровать большая, и есть место для двоих. Леди Кроули погибла в нем. Спокойной ночи."