Blenkinsop , the housekeeper , there sought her presently with consolation , on whose shoulder Amelia wept confidentially , and relieved herself a good deal . " Do n't take on , Miss. . I did n't like to tell you . But none of us in the house have liked her except at fust . I sor her with my own eyes reading your Ma 's letters . Pinner says she 's always about your trinket-box and drawers , and everybody 's drawers , and she 's sure she 's put your white ribbing into her box . "
Вскоре ее нашла с утешением Бленкинсоп, экономка, на плече которой Амелия конфиденциально плакала и много справляла нужду. «Не беритесь за дело, мисс. Мне не хотелось тебе говорить. Но никому из нас в доме она не нравилась, кроме как в первый момент. Я огорчаю ее своими глазами, читая письма твоей мамы. Пиннер говорит, что она всегда заботится о твоей шкатулке для безделушек и ящиках, и о всех ящиках, и она уверена, что положила в свою коробку твои белые ребра.