Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

" You 're always joking , " said she , smiling as innocently as she could . " Joke away , Mr. George ; there 's nobody to defend ME . " And George Osborne , as she walked away -- and Amelia looked reprovingly at him -- felt some little manly compunction for having inflicted any unnecessary unkindness upon this helpless creature . " My dearest Amelia , " said he , " you are too good -- too kind . You do n't know the world . I do .

«Ты всегда шутишь», — сказала она, улыбаясь так невинно, как только могла. «Шутите, мистер Джордж, меня некому защитить». И Джордж Осборн, когда она ушла — и Амелия укоризненно посмотрела на него — почувствовал какое-то небольшое мужское раскаяние за то, что причинил ненужную доброту этому беспомощному существу. «Моя дорогая Амелия, — сказал он, — вы слишком добры, слишком добры. Ты не знаешь мир. Я делаю.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому