Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

Osborne was just on the point of knocking down a gentleman in top-boots , who proposed to take advantage of this invitation , and a commotion seemed to be inevitable , when by the greatest good luck a gentleman of the name of Dobbin , who had been walking about the gardens , stepped up to the box . " Be off , you fools ! " said this gentleman -- shouldering off a great number of the crowd , who vanished presently before his cocked hat and fierce appearance -- and he entered the box in a most agitated state .

Осборн как раз собирался сбить с ног джентльмена в сапогах с высокими сапогами, который предложил воспользоваться этим приглашением, и волнение казалось неизбежным, когда по величайшей удаче джентльмен по имени Доббин, который был гуляя по саду, подошел к ящику. «Уходите, дураки!» - сказал этот джентльмен, отталкивая большую толпу, которая вскоре исчезла перед его треуголкой и свирепым видом, - и вошел в ложу в самом возбужденном состоянии.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому