Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

DEAR MAMA -- I hope you are quite well . I should be much obliged to you to send me a cake and five shillings . There has been a fight here between Cuff & Dobbin . Cuff , you know , was the Cock of the School . They fought thirteen rounds , and Dobbin Licked . So Cuff is now Only Second Cock . The fight was about me . Cuff was licking me for breaking a bottle of milk , and Figs would n't stand it . We call him Figs because his father is a Grocer -- Figs & Rudge , Thames St. , City -- I think as he fought for me you ought to buy your Tea & Sugar at his father 's . Cuff goes home every Saturday , but ca n't this , because he has 2 Black Eyes . He has a white Pony to come and fetch him , and a groom in livery on a bay mare . I wish my Papa would let me have a Pony , and I am

ДОРОГАЯ МАМА. Надеюсь, ты в порядке. Я был бы вам очень обязан, если бы вы прислали мне торт и пять шиллингов. Здесь произошла драка между Каффом и Доббином. Кафф, знаете ли, был школьным петухом. Они дрались тринадцать раундов, и Доббин облизывался. Итак, Кафф теперь всего лишь второй член. Ссора была из-за меня. Кафф лизнул меня за то, что я разбил бутылку с молоком, а Фигс этого не выдержал. Мы зовем его Фигс, потому что его отец бакалейщик — Фигс и Радж, Темз-стрит, Сити — я думаю, раз уж он сражался за меня, вам следует покупать чай и сахар у его отца. Кафф ходит домой каждую субботу, но не может этого сделать, потому что у него 2 черных глаза. За ним приедет белый пони и конюх в ливрее на гнедой кобыле. Я бы хотел, чтобы мой папа позволил мне завести пони, и я

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому