Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

And now all the boys set up such a shout for Figs as would have made you think he had been their darling champion through the whole battle ; and as absolutely brought Dr. Swishtail out of his study , curious to know the cause of the uproar . He threatened to flog Figs violently , of course ; but Cuff , who had come to himself by this time , and was washing his wounds , stood up and said , " It 's my fault , sir -- not Figs ' -- not Dobbin 's . I was bullying a little boy ; and he served me right . " By which magnanimous speech he not only saved his conqueror a whipping , but got back all his ascendancy over the boys which his defeat had nearly cost him .

И теперь все мальчики так кричали в честь Фигса, что можно было подумать, что он был их любимым защитником на протяжении всей битвы; и совершенно вытащил доктора Свиштейла из кабинета, ему было любопытно узнать причину шума. Он, конечно, грозился жестоко высечь Фигса; но Кафф, пришедший к этому времени в себя и промывающий раны, встал и сказал: - Это моя вина, сэр, а не Фигса и не Доббина. Я издевался над маленьким мальчиком; и он сослужил мне хорошую службу». Своей великодушной речью он не только избавил своего победителя от порки, но и вернул себе все свое господство над мальчиками, которого чуть не стоило ему его поражение.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому