As for Mr. Sedley 's jokes , Rebecca laughed at them with a cordiality and perseverance which not a little pleased and softened that good-natured gentleman . Nor was it with the chiefs of the family alone that Miss Sharp found favour . She interested Mrs. Blenkinsop by evincing the deepest sympathy in the raspberry-jam preserving , which operation was then going on in the Housekeeper 's room ; she persisted in calling Sambo " Sir , " and " Mr. Sambo , " to the delight of that attendant ; and she apologised to the lady 's maid for giving her trouble in venturing to ring the bell , with such sweetness and humility , that the Servants ' Hall was almost as charmed with her as the Drawing Room .
Что же касается шуток мистера Седли, то Ребекка смеялась над ними с сердечностью и настойчивостью, что немало порадовало и смягчило этого добродушного джентльмена. Мисс Шарп пользовалась благосклонностью не только у глав семьи. Она заинтересовала миссис Бленкинсоп, выразив глубочайшее сочувствие консервированию малинового варенья, которое тогда происходило в комнате экономки; она упорно называла Самбо «сэр» и «мистер Самбо», к удовольствию этого служителя; и она извинилась перед горничной за то, что помешала ей позвонить в колокольчик, с такой нежностью и смирением, что Служебная была почти так же очарована ею, как и Гостиная.