Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

But his modesty came rushing upon him with uncontrollable force . His father was asleep : his hat was in the hall : there was a hackney-coach standing hard by in Southampton Row . " I 'll go and see the Forty Thieves , " said he , " and Miss Decamp 's dance " ; and he slipped away gently on the pointed toes of his boots , and disappeared , without waking his worthy parent .

Но его скромность обрушилась на него с неудержимой силой. Его отец спал, его шляпа стояла в коридоре, а неподалеку, на Саутгемптон-Роу, стояла наемная карета. «Я пойду посмотреть «Сорок разбойников», сказал он, «и танец мисс Декамп»; и он осторожно ускользнул на заостренных носах своих сапог и исчез, не разбудив своего достойного родителя.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому