Miss Sharp 's father was an artist , and in that quality had given lessons of drawing at Miss Pinkerton 's school . He was a clever man ; a pleasant companion ; a careless student ; with a great propensity for running into debt , and a partiality for the tavern . When he was drunk , he used to beat his wife and daughter ; and the next morning , with a headache , he would rail at the world for its neglect of his genius , and abuse , with a good deal of cleverness , and sometimes with perfect reason , the fools , his brother painters . As it was with the utmost difficulty that he could keep himself , and as he owed money for a mile round Soho , where he lived , he thought to better his circumstances by marrying a young woman of the French nation , who was by profession an opera-girl .
Отец мисс Шарп был художником и в этом качестве давал уроки рисования в школе мисс Пинкертон. Он был умным человеком; приятный собеседник; нерадивый ученик; с большой склонностью к долгам и пристрастием к таверне. Когда он был пьян, он бил жену и дочь; а на следующее утро, с головной болью, он будет ругать мир за пренебрежение его гением и ругать, с большим умом, а иногда и с полным основанием, дураков, своих братьев-художников. Поскольку ему было с величайшим трудом содержать себя и поскольку он был должен денег за милю вокруг Сохо, где он жил, он решил улучшить свое положение, женившись на молодой женщине французской нации, которая по профессии была оперным артистом. -девочка.