Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

But as we are to see a great deal of Amelia , there is no harm in saying , at the outset of our acquaintance , that she was a dear little creature ; and a great mercy it is , both in life and in novels , which ( and the latter especially ) abound in villains of the most sombre sort , that we are to have for a constant companion so guileless and good-natured a person . As she is not a heroine , there is no need to describe her person ; indeed I am afraid that her nose was rather short than otherwise , and her cheeks a great deal too round and red for a heroine ; but her face blushed with rosy health , and her lips with the freshest of smiles , and she had a pair of eyes which sparkled with the brightest and honestest good-humour , except indeed when they filled with tears , and that was a great deal too often ; for the silly thing would cry over a dead canary-bird ; or over a mouse , that the cat haply had seized upon ; or over the end of a novel , were it ever so stupid ; and as for saying an unkind word to her , were any persons hard-hearted enough to do so -- why , so much the worse for them .

Но поскольку нам предстоит много видеть Амелию, не будет никакого вреда, если с самого начала нашего знакомства мы скажем, что она была милым маленьким созданием; и великая милость, как в жизни, так и в романах, которые (и последние особенно) изобилуют злодеями самого мрачного сорта, иметь постоянным спутником столь бесхитростного и добродушного человека. Поскольку она не героиня, нет необходимости описывать ее личность; более того, я боюсь, что нос у нее был скорее короткий, чем обычно, а щеки слишком круглые и красные для героини; но лицо ее пылало румяным здоровьем, губы сверкали свежей улыбкой, а глаза у нее сверкали самым светлым и искренним добродушием, за исключением тех случаев, когда они наполнялись слезами, а это было слишком много. часто; ибо эта глупость плакала бы над мертвой канарейкой; или над мышью, которую, возможно, схватила кошка; или в конце романа, будь он настолько глуп; а что касается сказать ей недоброе слово, то если бы кто-нибудь был достаточно жестокосерден, чтобы сделать это, - тем хуже для них.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому