He was eighteen now ; it was time he fined down . He seemed a trifle apathetic ; he had none of her sparkling vitality ; she could picture the vividness with which she would have narrated her experiences if she had just spent six months in Vienna . Why , already she had made a story about her stay at St . Malo with Aunt Carrie and her mother that made people roar with laughter . They all said it was as good as a play , and her own impression was that it was much better than most . She told it to Roger now . He listened with his slow , quiet smile ; but she had an uneasy feeling that he did not think it quite so funny as she did . She sighed in her heart . Poor lamb , he could have no sense of humour . Then he made some remark that led her to speak of Nowadays . She told him its story , and explained what she was doing with her part ; she talked to him of the cast and described the sets . At the end of dinner it suddenly struck her that she had been talking entirely of herself and her own interests . She did not know how she had been led to do this , and the suspicion flashed across her mind that Roger had guided the conversation in that direction so that it should be diverted from him and his affairs . But she put it aside . He really wasn ’ t intelligent enough for that . It was later when they sat in the drawing - room listening to the radio and smoking , that Julia found the chance to slip in , apparently in the most casual fashion , the question she had prepared .
Ему было сейчас восемнадцать; пришло время ему штрафовать. Он казался немного апатичным; в нем не было ее сверкающей жизненной силы; она могла представить, с какой живостью она рассказала бы о своих переживаниях, если бы провела всего шесть месяцев в Вене. Да ведь она уже написала историю о своем пребывании в Сен-Мало с тетей Кэрри и ее матерью, которая заставила людей смеяться. Все говорили, что это было так же хорошо, как пьеса, и у нее сложилось впечатление, что это было намного лучше, чем у большинства других. Теперь она рассказала об этом Роджеру. Он слушал со своей медленной, тихой улыбкой; но у нее было тревожное чувство, что он не считает это таким уж смешным, как она. Она вздохнула в глубине души. Бедный ягненок, у него не могло быть чувства юмора. Затем он сделал какое-то замечание, которое побудило ее заговорить о «современности». Она рассказала ему эту историю и объяснила, что она делает со своей ролью; она поговорила с ним об актерском составе и описала декорации. В конце обеда ей вдруг пришло в голову, что она говорила исключительно о себе и своих интересах. Она не знала, как ее заставили это сделать, и в ее голове мелькнуло подозрение, что Роджер направил разговор в этом направлении, чтобы отвлечь его от него и его дел. Но она отложила это в сторону. Он действительно был недостаточно умен для этого. Позднее, когда они сидели в гостиной, слушали радио и курили, Джулия нашла возможность задать, по-видимому, самым небрежным образом, заготовленный ею вопрос.