Уильям Сомерсет Моэм

Отрывок из произведения:
Театр / Theatre B1

The moment he had gone she turned out the lights and went to the window . She peered cautiously through the curtains . She heard him slam the front door and saw him come out . He looked right and left . She guessed at once that he was looking for a taxi . There was none in sight and he started to walk in the direction of the Park . She knew that he was going to join Avice Crichton at the supper party and tell her the glad news . Julia sank into a chair . She had acted , she had acted marvellously , and now she felt all in . Tears , tears that nobody could see , rolled down her cheeks . She was miserably unhappy . There was only one thing that enabled her to bear her wretchedness , and that was the icy contempt that she could not but feel for the silly boy who could prefer to her a small - part actress who didn ’ t even begin to know how to act . It was grotesque . She couldn ’ t use her hands ; why she didn ’ t even know how to walk across the stage .

Как только он ушел, она выключила свет и подошла к окну. Она осторожно выглянула из-за штор. Она услышала, как он хлопнул входной дверью, и увидела, как он вышел. Он посмотрел направо и налево. Она сразу догадалась, что он ищет такси. Ничего не было видно, и он пошел в сторону парка. Она знала, что он собирается присоединиться к Эйвис Крайтон на ужине и сообщить ей радостную новость. Джулия опустилась в кресло. Она действовала, она действовала великолепно, и теперь она чувствовала себя полностью. Слезы, слезы, которых никто не видел, катились по ее щекам. Она была ужасно несчастна. Было только одно, что позволяло ей вынести свое несчастье, - это ледяное презрение, которое она не могла не испытывать к глупому мальчику, который мог предпочесть ей актрису второстепенной роли, даже не начавшую уметь играть. . Это было гротескно. Она не могла пользоваться руками; почему она даже не знала, как ходить по сцене.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому