" Oh , it ’ s all right , thanks . I ’ ve been playing on tour , but I ’ m frightfully anxious to be in town . " Despair gave her courage and she uttered the speech she had evidently prepared . " I ’ ve got the most tremendous admiration for you , Miss Lambert . I always say you ’ re the greatest actress on the stage . I ’ ve learnt more from you than I did all the years I was at the R . A . D . A . * My greatest ambition is to be in your theatre , Miss Lambert , and if you could see your way to giving me a little something , I know it would be the most wonderful chance a girl could have . "
«О, все в порядке, спасибо. Я играл в туре, но мне ужасно не терпится оказаться в городе». Отчаяние придало ей смелости, и она произнесла речь, которую, очевидно, приготовила. «Я испытываю огромное восхищение вами, мисс Ламберт. Я всегда говорю, что вы величайшая актриса на сцене. Я узнала от вас больше, чем за все годы, что я была в RADA. * Моя самая большая амбиция это быть в вашем театре, мисс Ламберт, и если бы вы нашли способ дать мне что-нибудь, я знаю, это был бы самый замечательный шанс, какой только может быть у девушки».