Уильям Сомерсет Моэм

Отрывок из произведения:
Театр / Theatre B1

But for all that the two lads had gone to play golf when she came downstairs next morning . Michael had taken the Dennorants up to town . Julia was tired . She found it an effort to be bright and chatty when Tom and Roger came in to lunch . In the afternoon the three of them went on the river , but Julia had the feeling that they took her , not because they much wanted to , but because they could not help it . She stifled a sigh when she reflected how much she had looked forward to Tom ’ s holiday . Now she was counting the days that must pass till it ended . She drew a deep breath of relief when she got into the car to go to London . She was not angry with Tom , but deeply hurt ; she was exasperated with herself because she had so lost control over her feelings . But when she got into the theatre she felt that she shook off the obsession of him like a bad dream from which one awoke ; there , in her dressing - room , she regained possession of herself and the affairs of the common round of daily life faded to insignificance . Nothing really mattered when she had within her grasp this possibility of freedom .

Но несмотря на все это, двое парней пошли играть в гольф, когда на следующее утро она спустилась вниз. Майкл отвез Деннорантов в город. Джулия устала. Ей было трудно вести себя весело и болтливо, когда Том и Роджер приходили на обед. Днем они втроем пошли на реку, но у Юлии было ощущение, что они взяли ее не потому, что очень хотели, а потому, что ничего не могли поделать. Она подавила вздох, вспомнив, как сильно она с нетерпением ждала отпуска Тома. Теперь она считала дни, которые должны пройти, прежде чем все закончится. Она глубоко вздохнула с облегчением, когда села в машину, чтобы поехать в Лондон. Она не злилась на Тома, но была глубоко обижена; она была раздражена на себя, потому что потеряла контроль над своими чувствами. Но когда она вошла в театр, она почувствовала, что стряхнула с себя его навязчивую идею, как дурной сон, от которого проснулся; там, в своей уборной, она взяла себя в руки, и дела обыденной повседневной жизни отступили на второй план. Ничто на самом деле не имело значения, когда она имела в своих руках эту возможность свободы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому