She glanced at the skin under his eyes ; it was faintly violet and unwrinkled . Notwithstanding the ageing beard he was quite a young man ; he could not have been more than thirty . She wondered if he was a Spanish Grandee . He was not very well dressed , but then foreigners often weren ’ t , his clothes might have cost a lot even if they were badly cut , and his tie , though rather loud , she recognized as a Charvet . When they came to the coffee he asked her whether he might offer her a liqueur .
Она взглянула на кожу под его глазами; оно было бледно-фиолетового цвета и без морщин. Несмотря на стареющую бороду, это был совсем молодой человек; ему не могло быть больше тридцати. Она задавалась вопросом, был ли он испанским грандом. Одет он был не очень хорошо, да и иностранцы часто не были, его одежда могла стоить дорого, даже если бы она была плохо скроена, а в его галстуке, хотя и довольно кричащем, она узнала Шарве. Когда они пришли за кофе, он спросил ее, может ли он предложить ей ликер.