Strickland felt a certain embarrassment about him ; he was scarcely a credit to a woman who wanted to make herself a position in the world of art and letters . It was obvious that he had no social gifts , but these a man can do without ; he had no eccentricity even , to take him out of the common run ; he was just a good , dull , honest , plain man . One would admire his excellent qualities , but avoid his company . He was null . He was probably a worthy member of society , a good husband and father , an honest broker ; but there was no reason to waste one ’ s time over him .
Стрикленд чувствовал некоторое смущение из-за него; вряд ли он делал честь женщине, которая хотела добиться положения в мире искусства и литературы. Было очевидно, что у него нет социальных дарований, но без них человек может обойтись; у него не было даже чудачества, которое могло бы вывести его из общей массы; он был просто хорошим, скучным, честным и простым человеком. Можно было бы восхищаться его превосходными качествами, но избегать его общества. Он был нулевым. Вероятно, он был достойным членом общества, хорошим мужем и отцом, честным маклером; но не было смысла тратить на него время.