Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Уильям Сомерсет Моэм



Уильям Сомерсет Моэм

Отрывок из произведения:
Луна и грош / The moon and the penny B1

At last she rose and shepherded the ladies out of one room . Strickland shut the door behind her , and , moving to the other end of the table , took his place between the K . C . and the Government official . He passed round the port again and handed us cigars . The K . C . remarked on the excellence of the wine , and Strickland told us where he got it . We began to chat about vintages and tobacco . The K . C . told us of a case he was engaged in , and the Colonel talked about polo . I had nothing to say and so sat silent , trying politely to show interest in the conversation ; and because I thought no one was in the least concerned with me , examined Strickland at my ease . He was bigger than I expected : I do not know why I had imagined him slender and of insignificant appearance ; in point of fact he was broad and heavy , with large hands and feet , and he wore his evening clothes clumsily . He gave you somewhat the idea of a coachman dressed up for the occasion . He was a man of forty , not good - looking , and yet not ugly , for his features were rather good ; but they were all a little larger than life - size , and the effect was ungainly . He was clean shaven , and his large face looked uncomfortably naked . His hair was reddish , cut very short , and his eyes were small , blue or grey . He looked commonplace . I no longer wondered that Mrs

Наконец она поднялась и вывела дам из комнаты. Стрикленд закрыл за ней дверь и, перейдя на другой конец стола, занял свое место между КЦ и правительственным чиновником. Он снова обошел порт и вручил нам сигары. КС отметил превосходство вина, и Стрикленд рассказал нам, где он его взял. Мы начали болтать о винтажах и табаке. КС рассказал нам о деле, которым он занимался, а полковник рассказал о поло. Мне нечего было сказать, и я сидел молча, стараясь вежливо проявить интерес к разговору; и поскольку я думал, что меня никто ни в малейшей степени не интересует, я непринужденно осмотрел Стрикленда. Он оказался больше, чем я ожидал: не знаю, почему я вообразил его стройным и незначительным на вид; на самом деле он был широким и тяжелым, с большими руками и ногами и неуклюже носил вечернюю одежду. Он напоминал вам кучера, нарядившегося по этому случаю. Это был человек лет сорока, некрасивый, но и не безобразный, ибо черты лица у него были довольно хорошие; но все они были немного больше в натуральную величину, и эффект был неуклюжий. Он был чисто выбрит, и его большое лицо выглядело неприятно обнаженным. Волосы у него были рыжеватые, очень коротко подстриженные, а глаза маленькие, голубые или серые. Он выглядел обычным. Я больше не задавался вопросом, что миссис

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому