The dining - room was inconveniently crowded . There was a K . C . and his wife , a Government official and his wife , Mrs . Strickland ’ s sister and her husband , Colonel MacAndrew , and the wife of a Member of Parliament . It was because the Member of Parliament found that he could not leave the House that I had been invited . The respectability of the party was portentous . The women were too nice to be well dressed , and too sure of their position to be amusing . The men were solid . There was about all of them an air of well - satisfied prosperity .
Столовая была неудобно переполнена. Там был КЦ и его жена, правительственный чиновник и его жена, сестра миссис Стрикленд и ее муж, полковник МакЭндрю, и жена члена парламента. Меня пригласили именно потому, что член парламента обнаружил, что не может покинуть палату. Респектабельность партии была поразительной. Женщины были слишком милы, чтобы быть хорошо одетыми, и слишком уверены в своем положении, чтобы их можно было развлекать. Мужчины были солидными. Все они чувствовали себя довольными и процветающими.