Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Уильям Сомерсет Моэм



Уильям Сомерсет Моэм

Отрывок из произведения:
Луна и грош / The moon and the penny B1

My engagements were few , and I was glad to accept . When I arrived , a little late , because in my fear of being too early I had walked three times round the cathedral , I found the party already complete . Miss Waterford was there and Mrs . Jay , Richard Twining and George Road . We were all writers . It was a fine day , early in spring , and we were in a good humour . We talked about a hundred things . Miss Waterford , torn between the aestheticism of her early youth , when she used to go to parties in sage green , holding a daffodil , and the flippancy of her maturer years , which tended to high heels and Paris frocks , wore a new hat . It put her in high spirits . I had never heard her more malicious about our common friends . Mrs . Jay , aware that impropriety is the soul of wit , made observations in tones hardly above a whisper that might well have tinged the snowy tablecloth with a rosy hue . Richard Twining bubbled over with quaint absurdities , and George Road , conscious that he need not exhibit a brilliancy which was almost a by - word , opened his mouth only to put food into it . Mrs . Strickland did not talk much , but she had a pleasant gift for keeping the conversation general ; and when there was a pause she threw in just the right remark to set it going once more .

У меня было немного обязательств, и я был рад принять их. Когда я прибыл, немного опоздав, потому что, опасаясь опоздать, я трижды обошёл вокруг собора, я обнаружил, что вечеринка уже завершена. Там была мисс Уотерфорд, а также миссис Джей, Ричард Твининг и Джордж Роуд. Мы все были писателями. Это был прекрасный день ранней весны, и мы были в хорошем настроении. Мы говорили о сотне вещей. Мисс Уотерфорд, разрывавшаяся между эстетизмом ранней юности, когда она ходила на вечеринки в шалфейном зеленом цвете с нарциссом в руках, и легкомыслием зрелых лет, когда она носила высокие каблуки и парижские платья, носила новую шляпку. Это подняло ей настроение. Я никогда не слышал, чтобы она так злобно отзывалась о наших общих друзьях. Миссис Джей, понимая, что непристойность — душа остроумия, делала замечания едва выше шепота, который вполне мог бы придать белоснежной скатерти розовый оттенок. Ричард Твайнинг изобиловал причудливыми нелепостями, а Джордж Роуд, понимая, что ему не обязательно демонстрировать блестящие способности, ставшие почти пословицей, открыл рот только для того, чтобы положить в него еду. Миссис Стрикленд говорила мало, но у нее был приятный дар поддерживать общий разговор; и когда наступила пауза, она вставила именно то замечание, которое заставило разговор продолжиться еще раз.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому